TIN TỨC

Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn suy tư về văn hóa hội nhập

Người đăng : vctphcm
Ngày đăng: 2023-07-17 16:25:02
mail facebook google pos stwis
743 lượt xem

"Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn" vừa được Hội Nhà văn TP.HCM, Viện dịch thuật Văn học Hàn Quốc, trường Đại học Văn Lang, Công ty sách Nhã Nam phối hợp tổ chức.

“Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn” thu hút sự chú ý của giới cầm bút và độc giả TP.HCM về những suy tư hội nhập văn hóa quốc tế. “Gặp gỡ văn chương Việt – Hàn” được xem như một dịp nhìn lại quá trình hợp tác phát triển văn học giữa hai quốc gia trong hơn hai thập niên đầu thế kỷ 21.

Hơn hai thập niên qua, văn hóa Hàn Quốc đã mở cuộc chinh phục thế giới rất ngoạn mục. Sau phim Hàn Quốc và nhạc Hàn Quốc, công chúng Việt Nam bắt đầu được tiếp cận nhiều hơn với văn học Hàn Quốc. Một số tác giả Hàn Quốc đã dần quen thuộc với độc giả Việt Nam như Ko Un, Kim So Wo, Park Du Jin, Kim Yong Ok, Hae Min, Sung Kyung Park...

Ở phía ngược lại, bằng nỗ lực vượt trội từ các dịch giả Hàn Quốc yêu văn học Việt Nam, một số tác phẩm từ Việt Nam đã được xuất bản tại Hàn Quốc như “Áo trắng” của Nguyễn Văn Bổng, “Nếu anh còn được sống” của Văn Lê, “Nỗi buồn chiến tranh” của Bảo Ninh, “Chí Phèo” của Nam Cao, “Cánh đồng bất tận” của Nguyễn Ngọc Tư, “Chúa đất” của Đỗ Bích Thúy...

“Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn” có ba diễn giả là nhà văn Pyun Hye Young đến từ Hàn Quốc, nhà thơ Lê Thiếu Nhơn và nhà văn Tiểu Quyên. Mỗi diễn giả đưa ra một góc nhìn riêng về thực trạng và giải pháp cho sự kết nối văn học Việt - Hàn.

Nhà văn Pyun Hye Young sinh năm 1972, là một trong những nhà văn nữ nổi bật của văn học Hàn Quốc đương đại. Chị đã xuất bản hơn 10 tiểu thuyết và tập truyện ngắn, chủ yếu đi sâu khai thác những góc tối kỳ dị ở con người, được xem là một trong những nữ nhà văn trinh thám, kinh dị nổi bật tại Hàn Quốc. Nhà văn Pyun Hye Young được trao nhiều giải thưởng văn chương uy tín tại Hàn Quốc và được độc giả Việt Nam biết đến qua hai tác phẩm “Hố đen sâu thẳm” và “Tro tàn sắc đỏ”.

Đánh giá thẳng thắn, sự kết nối hai chiều văn học Việt - Hàn vẫn nằm ở mức khiêm tốn. Tác giả hai quốc gia chưa có nhiều cơ hội giao lưu mang tính chuyên môn, nhằm thúc đẩy phát triển văn học mỗi nước. Thay vì tiếp tục trông cậy vào các hoạt động nhỏ lẻ mang tính cá nhân, cần có một quỹ dịch thuật văn học Việt - Hàn được tổ chức quy mô và bài bản.

Bên cạnh đó, việc nghiên cứu văn học Hàn Quốc dù đã lác đác nhận được sự quan tâm của một số tác giả như Vũ Ngọc Khánh, Lê Huy Tiêu, Đặng Thanh Lê, Nguyễn Hữu Sơn, Lê Đình Cúc... nhưng vẫn chưa thành một hệ thống để người đọc có cái nhìn bao quát và toàn cảnh. Nhiều nhất trong các nghiên cứu vẫn là so sánh giữa “Truyện Xuân Hương” của Hàn Quốc và “Truyện Kiều” của Việt Nam.

Nhà văn Pyun Hye Young chia sẻ: “Ở Hàn Quốc, chúng tôi có hẳn một chiến lược quốc gia để quảng bá văn học Hàn Quốc ra khỏi biên giới. Viện dịch thuật văn học Hàn Quốc trực thuộc Bộ Văn hóa Hàn Quốc mỗi năm đều chi ngân sách cho việc chuyển ngữ sách văn học. Đồng thời, các tác giả Hàn Quốc cũng nhận được sự tài trợ từ các tổ chức kinh tế và các nguồn lực xã hội khác”.

Chính nhờ những nỗ lực ấy, mà văn học Hàn Quốc được xuất hiện trên thị trường sách Việt Nam khá nhộn nhịp, chỉ đứng sau văn học Trung Quốc. Ngay cả thể loại văn học khó chuyển ngữ nhất là thi ca, thì văn học Hàn Quốc cũng đã giới thiệu được nhà thơ tiêu biểu của họ là Ko Un đến với giới mộ điệu nước ta. Ko Un có những câu thơ như “Một nhà thơ sinh ra trong khe hở của tội ác/ Của lừa dối, của sát nhân, của bạo lực và điên loạn”.

Đáng buồn là chưa có một nhà thơ Việt nào được giới thiệu đầy đủ đến công chúng Hàn Quốc, dù nền thi ca Việt có không ít tài danh như Chế Lan Viên, Thi Hoàng, Hữu Thỉnh, Ý Nhi...

Hiện nay, một ưu điểm dễ nhận thấy của các tác giả trẻ ở cả hai quốc gia Việt - Hàn là trình độ ngoại ngữ. Tinh thần “công dân toàn cầu” đang thu hẹp khoảng cách giữa các tác giả trưởng thành trong thời hội nhập. Vì vậy, sức trẻ chính là đòn bẩy để tăng cường hợp tác văn học Việt- Hàn. Nếu mỗi năm có 5 - 10 tác phẩm của tác giả trẻ hai quốc gia Việt - Hàn được chuyển ngữ và được giới thiệu một cách trọng thị, thì tương lai văn học Việt - Hàn sẽ gần gũi hơn trên con đường sáng tạo những giá trị nghệ thuật và nhân văn.

Theo Phạm Tuấn/ Báo Nông nghiệp

Bài viết liên quan

Xem thêm
Khi phụ nữ làm thơ và làm báo bằng một trái tim
Bài đăng Diễn đàn Văn nghệ Việt Nam, tháng 6/2025
Xem thêm
Đoàn Hội Nhà văn Thượng Hải tới thăm Hội Nhà văn TP. Hồ Chí MInh
Sáng ngày 6/6, dịch giả Nguyễn Lệ Chi (Phó chủ tịch Hội đồng Văn học dịch Hội nhà văn TP.HCM) đã dẫn đoàn Hội nhà văn Thượng Hải đến thăm Hội nhà văn TP.HCM, đồng thời kiêm vai trò phiên dịch trong buổi giao lưu.
Xem thêm
Lời chia buồn của Hội Nhà văn TPHCM
Cụ Bà PHẠM THỊ MÃNH, mẫu thân nhà văn Bích Ngân, vừa từ trần lúc 7 giờ 10 phút ngày 30 tháng 5 năm 2025 (nhằm mùng 4 tháng 5 năm Ất Tỵ), hưởng thọ 88 tuổi.
Xem thêm
Thông báo lùi thời gian tổ chức “Những ngày Văn học, Nghệ thuật TP.HCM
Theo Thông báo số 1630-TB/VPTU của Văn phòng Thành ủy TP.HCM, chương trình “Những ngày Văn học, Nghệ thuật TP.HCM” với chủ đề: “Thành phố Hồ Chí Minh – Nơi những dòng sông hội tụ” sẽ được chuyển sang tổ chức vào đầu tháng 7.
Xem thêm
Bóng ký ức trên quê nhà
Chùm thơ rút từ tập Bóng quê
Xem thêm
Thông báo về Chuỗi sự kiện “Những ngày Văn học, Nghệ thuật TP.HCM”
Thông báo mời các hội viên và bạn bè yêu văn học nghệ thuật
Xem thêm
Thông tin về Giải thưởng Văn học - Nghệ thuật Trịnh Hoài Đức lần thứ VI (2020-2025)
Hội Văn học Nghệ thuật tỉnh Đồng Nai thông báo tổ chức xét tặng Giải thưởng Trịnh Hoài Đức lần thứ VI
Xem thêm
Võ Thị Như Mai được vinh danh tại Tây Úc vì những đóng góp cho văn hóa và ngôn ngữ Việt
Ngày 7/5/2025, tại trụ sở Tổng Lãnh sự quán Việt Nam ở Tây Úc (Perth), nhà thơ – dịch giả Võ Thị Như Mai đã vinh dự nhận bằng khen vì những đóng góp nổi bật trong việc thúc đẩy sự hòa nhập, đối thoại và đa dạng văn hóa thông qua ngôn ngữ và văn chương.
Xem thêm
Lãnh đạo nhiều nước chúc mừng đại lễ 30/4 của Việt Nam
Lãnh đạo Lào, Campuchia và nhiều nước đã gửi thư, điện mừng Việt Nam nhân dịp kỷ niệm 50 năm ngày giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước.
Xem thêm
Toàn cảnh Lễ diễu binh, diễu hành kỷ niệm 50 năm ngày giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước.
Lễ diễu binh, diễu hành cấp quốc gia kỷ niệm 50 năm Ngày Giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước chính thức diễn ra vào 6h30 ngày 30/4/2025.
Xem thêm
“Bài ca Thống nhất” và tinh thần nhân văn
Bài phát biểu của nhà văn Trịnh Bích Ngân, Chủ tịch Hội nhà văn TP. Hồ Chí Minh tại chương trình nghệ thuật Bài ca Thống nhất
Xem thêm
Góp tiếng nói cho Văn học Thiếu nhi trong thời đại Trí tuệ nhân tạo
Phóng sự buổi Tọa đàm chuyên đề đã diễn ra với chủ đề “Văn học thiếu nhi trong thời đại Trí tuệ Nhân tạo”.
Xem thêm
Viết kịch bản phim ngắn, phim tài liệu và phim truyền hình
Khoa Văn hóa học Trường Đại học Văn hóa TPHCM đã tổ chức buổi nói chuyện chuyên đề “Làm phim ngắn và viết kịch bản truyền hình: Ứng dụng công nghiệp văn hóa trong sáng tạo điện ảnh” vào ngày 17.4.2025
Xem thêm
Dấu ấn văn học trẻ Thành phố Hồ Chí Minh
50 năm đã trôi qua kể từ ngày đất nước thống nhất, đội ngũ những người viết văn trẻ sinh sống và làm việc tại Thành phố Hồ Chí Minh không ngừng lớn mạnh, có những đóng góp ý nghĩa vào dòng chảy văn học của nước nhà. Trước yêu cầu của giai đoạn hiện nay, việc nâng cao chất lượng văn học trẻ tại Thành phố Hồ Chí Minh không chỉ đòi hỏi sự nỗ lực của người cầm bút mà còn là yêu cầu của độc giả, đồng thời cũng là mục tiêu mà Hội nghề nghiệp, cũng như cơ quan quản lý nhà nước về văn học nghệ thuật hướng tới.
Xem thêm
Khai mạc Trại sáng tác văn học thiếu nhi Tại Nam Đàn, Nghệ An
Phòng sự Khai mạc Trại sáng tác văn học thiếu nhi Tại Nam Đàn, Nghệ An
Xem thêm
Nghĩa tình Việt Nam và Myanmar
Nguồn: Người Đô thị
Xem thêm
Dưới ánh chiều tà – Truyện ngắn của Lê Vi Thủy
Bóng chiều ngã xuống sau đỉnh núi, những vệt sáng màu cam vẫn còn vương vãi khắp thung lũng, không gian một màu rực đỏ, ma mị. Bà Tiêng vắt cái gùi trên lưng đi ngược về phía làng. Những chái nhà sàn xa xa đang hun những sợi khói bếp màu xám tản dần vào khoảng không mờ ảo
Xem thêm