TIN TỨC

Chùm thơ Elisa Mascia

Người đăng : phunghieu
Ngày đăng: 2025-05-01 10:31:10
mail facebook google pos stwis
9 lượt xem

Nguyễn Thị Thùy Linh (Dịch từ tiếng Anh)

Elisa Mascia sinh tại Santa Croce di Magliano - Ý. Bà là nhà thơ, nhà văn, Người dẫn chương trình phát thanh, người đọc thơ song ngữ bằng tiếng Ý và tiếng Tây Ban Nha, nhiếp ảnh gia, giảng viên và nhà phê bình, người đọc sách và người lồng tiếng. Là thành viên sáng lập và đã đăng ký tại WikiPoesia và Movimiento Poetas del Mundo. Chủ biên của tờ báo hàng ngày Alessandria today Magazine với hơn 2000 bài viết, blogger của nonsoloarteepoesiablog Magiche Emozioni dell'anima, người thúc đẩy nghệ thuật, văn hóa thơ ca và văn học trên thế giới. Học giả - Quản trị viên - Giám đốc Truyền thông và Sự kiện - Điều phối viên của Ý tại Học viện Albap. Điều phối viên của Liên hoan Văn học Quốc tế Panorama (PILF) 2022-2023-2024, Điều phối viên của Liên hoan Nghệ thuật 2022-2023-2024, và là thành viên của Quỹ Văn chương Quốc tế (Writers Capital Foundation International). Người chịu trách nhiệm và là người lãnh đạo của International Biennial Agiography Iconography thuộc Writers Capital Foundation, Điều phối viên và Ban giám khảo của Giải thưởng Sách vàng Panorama của Ý năm 2024. Kể từ tháng 5 năm 2024, bà là thành viên chính thức của Ciesart do chủ tịch Tiến sĩ Lily Baylon Escritora bầu chọn, với sự ghi nhận về số lượng và sự công nhận của Đại sứ Văn hóa.

 

Bà đã xuất bản tập thơ “The Grater of the Moon” (Tạm dịch: Mài mặt trăng”,“Savage Wind” (Tạm dịch: Gió hoang) (bản dịch thơ của Asoke Kumar Mitra), “Magical Emotions of the Soul” (Tạm dịch: Xúc cảm kỳ diệu), “Painted Dreams”, (Tạm dịch: Sơn giấc mơ), “Melody of Love” (Tạm dịch: Giai điệu tình yêu, 2023), “Between the Infinite and the Immense” (Tạm dịch: Giữa vô cực và bao la, tháng 2 năm 2024), “Mental Interconnection”(Tạm dịch: Sự kết nối tinh thần, tháng 3 năm 2024), “The Sublime Moon” ( Tạm dịch: Mặt trăng siêu tuyệt, song ngữ Ý-Tây Ban Nha, tháng 4 năm 2024), “Red Sun” (Tạm dịch: Mặt trời đỏ, tháng 5 năm 2024), “The Wings of Freedom” (Tạm dịch: Đôi cánh tự do, tháng 5 năm 2024) “The Song of Pebbles” (Tạm dịch: Bài ca của sỏi), bản dịch thơ của Asoke Kumar Mitra (tháng 6 năm 2024), “Breathing…with the Heart” (Tạm dịch: Thở…bằng cả trái tim, Mascia Elisa - Fabio Petrilli (tháng 5 năm 2024), “Elevations of the Soul”(Tạm dịch: Linh hồn thăng hoa, song ngữ Ý-Anh, “Elevations of the Soul” ”(Tạm dịch: Linh hồn thăng hoa , song ngữ Ý-Pháp; “Perfect Circle”, (Tạm dịch: Vòng tròn hoàn hảo, tháng 2 năm 2025), Who gives you flowers (Tạm dịch: Ai tặng bạn hoa, 2025); Everything is music (Tạm dịch: Mọi thứ đều là âm nhạc , tháng 4 năm 2025.

Nhà thơ Elisa Mascia

 

HÃY HẠNH PHÚC

 

Anh nài nỉ mặt trời mang đến em tia sáng

và vầng dương tới xuất hiện vẹn nguyên

Trân trọng sao cử chỉ và hương vị ấy

Minh chứng cho tình yêu chân thành của anh

 

Lời ghi chú: “điều đó đã không còn là ảo vọng”

Những điều chứa đựng trong suy nghĩ

Từ nay hãy coi đó là di sản của anh

Một ngày nào em sẽ cùng anh trên lưng ngựa

 

Trước khi xuân đến, linh hồn em

trong từng nếp gấp đã nở hoa

gieo hạt hạnh phúc lên khuôn mặt anh

 

xóa bỏ mọi dấu vết của nỗi buồn hay nước mắt

người yêu dấu, từ xa xôi tới bên anh

biến những giấc mơ thành hiện thực hân hoan.

 

 

TRONG BÓNG TỐI SINH RA

 

Hai khuôn mặt nồng nàn bao quanh bóng tối

đánh thức mọi giác quan đã ngủ quên

của ngọn lửa âm ỉ giờ đây bùng cháy

những nụ hôn và hơi thở ngắt quãng ấm áp

 

ngất lịm trên đôi môi tươi mát của bờ biển

chúng ta là hai mặt trời sáng chói của màn đêm

khúc xạ ánh vàng trên đỉnh sóng

những cơn gió ca ngợi tình yêu của ta

 

trong những lời thơ, hiệu ứng nghệ thuật và phong vị văn chương

chúng ngợi ca bằng những giai điệu ngọt ngào

của nụ hôn vĩnh cửu cả hai đều chiến thắng

 

cực điểm trong những câu chuyện trở thành huyền thoại

để lần ra quyền năng riêng biệt của chúng

gieo hòa bình mời gọi muôn người yêu thương.

 

RỄ CÂY

 

Trong khu vườn đầy cỏ cây hoa lá em trồng

anh tới trước mặt

mùi hương kỳ lạ của riêng em, hỡi người yêu dấu!

niềm vui tràn ngập và mọi điều trọn khớp

 

sự kết nối toàn vẹn, các mối nối

được hàn lại trong vòng ôm chặt chẽ

khúc xạ cầu vồng của những linh hồn hòa hợp

khi người yêu tới

 

Bộ rễ chìm vào đất đai màu mỡ

nơi tình yêu tĩnh lặng viết nên

những dấu chân chẳng phai mờ là di sản của Trái đất

 

những ánh mắt của hoa tình tứ hạnh phúc

mỗi người ở nhân gian đều nhận thấy món quà

được bên nhau trong vũ trụ thênh thang.

 

 

Elisa Mascia

 

Born in Santa Croce di Magliano (CB) - Italy. Poet and writer, Radio host, bilingual poetry reciter in Italian and Spanish. Photographer, Critic, Lecturer and Reviewer. Book reader and voice donor. Founding member and Registered in WikiPoesia and in Movimiento Poetas del Mundo. Author in the daily newspaper Alessandria today Magazine with over 2000 articles, blogger of nonsoloarteepoesiablog Magiche Emozioni dell'anima Promoter of art, poetic and literary culture in the world. Academic - Administrator - Director of Communication and Events - Coordinator of Italy at the Albap Academy. Italy Coordinator of the Festival of the International Literature Panorama ( PILF) 2022-2023-2024, Coordinator of the Art Festival 2022-2023-2024, and Member of the Writers Capital Foundation International. Responsible and leader of the International Biennial Agiography Iconography of the Writers Capital Foundation, Coordinator and Jury of the Italian Panorama Golden Book Awards 2024. 

Since May 2024 she has been an official member of Ciesart elected by the president Dr. Lily Baylon Escritora, with the attribution of the number and recognition of Ambassador of Culture. She has published the poetic collection "The Grater of the Moon", "Savage Wind" (poetic translation of the book by Asoke Kumar Mitra), "Magical Emotions of the Soul", "Painted Dreams", "Melody of Love" (2023), "Between the Infinite and the Immense" (February 2024), "Mental Interconnection" (March 2024), "The Sublime Moon" bilingual Italian-Spanish (April 2024), "Red Sun" (May 2024), "The Wings of Freedom" (May 2024), "The Song of Pebbles" poetic translation of Song of Pebbles by Asoke Kumar Mitra (June 2024), "Breathing…with the Heart" Mascia Elisa - Fabio Petrilli (May 2024), "Elevations of the Soul" bilingual Italian-English, "Elevations of the Soul" bilingual Italian-French; "Perfect Circle", (February 2025), Who gives you flowers (2025); Everything is music ( April 2025).

 

 

LET HAPPINESS

 

You asked the sun to bring me a ray 

he showed up with the whole sun 

I appreciate the gesture and it is just a taste 

to demonstrate your sincere love. 

 

Written note: "nothing is a mirage anymore" 

what will be contained in the thought 

from now on consider it your legacy 

when one day I will be with you on my steed. 

 

Before spring your soul 

in every fold has flowered 

planting seeds of happiness on your face 

 

canceling traces of sadness or tears 

he comes from far away to you, the beloved 

has transformed dreams into joyful reality. 

 

 

IN THE SHADOW IS BORN

 

Darkness two passionate faces surround

awakening of long-dormant senses

of the burning fire only now floods it

kisses and warm intermittent breaths

 

dying on lips refreshing shore

we are the two suns of the shining nights

in the golden reflections on the top of the wave

that celebrate our love the winds

 

of poetic verses, effects and literary styles

they praise with music sweet melody

of the eternal kiss both triumph

 

culminating in the tales made legendary

to deduce their exclusive mastery

sowing peace they invite everyone to love.

 

 

ROOTS

 

In the garden of plants and flowers I have created

for when you come before me

only for you exotic aromas oh beloved!

pervaded delight and everything will be perfect

 

by radical anastomosis one welded

to the other in an even closer embrace

reflection is of the souls harmonized

with the rainbow the beloved has arrived.

 

The roots sink into the fertile soil

where undisturbed their love writes

indelible footprints is on Earth the legacy

 

flowers with their gaze happily caress

everyone in the world recognizes in them gift

to be together of the cosmos the infinite.

 

 

Bài viết liên quan

Xem thêm
Mối tình cuối cùng của Anton Chekhov
Những ngón tay gầy gò của cô có mùi phấn trang điểm và mùi cam thơm thơm. “Em là trang cuối cùng của anh,” Chekhov nói với cô. Và cô ấy khóc mỗi lần anh trở về Yalta. Chekhov cấm vợ rời bỏ sân khấu. Ông tin rằng tài năng của Olga lớn đến mức không thể bị chôn vùi. Hai người họ đã được định mệnh an bài sẽ có rất nhiều hạnh phúc nhưng lại chỉ còn ít năm tháng chung sống...
Xem thêm
Giới thiệu thơ Umid Najjari
Umid Najjari sinh ngày 15 tháng 4 năm 1989 tại Tabriz (Iran). Sau khi tốt nghiệp Đại học Hồi giáo Azad của Tabriz năm 2016, anh vào Đại học Baku Aurasia để tiếp tục học chuyên ngành Ngữ văn tại Cộng hòa Azerbaijan. Anh đã xuất bản “The land of the birds” (Tạm dịch: Vùng đất của những chú chim) và “Beyond the walls” (Tạm dịch: Bên kia những bức tường) bên cạnh một số bản dịch. Thơ của anh đã được xuất bản tại Hoa Kỳ, Canada, Tây Ban Nha, Ý, Ấn Độ, Thổ Nhĩ Kỳ, Uzbekistan, Iraq, Kazakhstan, Georgia, Chile và trên các trang truyền thông Iran. Anh đã được trao bằng khen quốc tế đại hội LIFFT năm 2019. Anh giành Giải thưởng “IWA Bogdani” năm 2021, Giải thưởng “Mihai Eminescu” năm 2022. Anh cũng được trao Giải thưởng quốc tế Huy chương Alexandre Đại đế năm 2022. Najjari cũng đã được bầu làm Phó chủ tịch của hiệp hội các nhà văn quốc tế BOGDANI, có trụ sở tại Brussels và Pristina. Anh hiện là thành viên tích cực của Hiệp hội cây bút trẻ thế giới Turkic.
Xem thêm
Thơ Valentina Novkovich (Cộng hòa Serbia)
Nhà thơ Valentina Novkovich, đồng thời là nhà văn, dịch giả văn học, nhà báo của Cộng hòa Serbia. Chị tốt nghiệp Khoa Ngôn ngữ và Văn học Nga (ngôn ngữ thứ hai là tiếng Anh). Đã công bố thơ và văn xuôi trên nhiều tạp chí ở Serbia, như Književne novine, Trag, Književni pregled, Brankovina, Buktinja, Stremljenja, Savremenik, Istok, Balkanske vertikale; và trên các tạp chí điện tử Ekerman, Hyperboreja, Zvezdani kolod ở Nga, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Ba Lan, Romania, Macedonia, Kazakhstan.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Maria Teresa Liuzzo (Italia)
Khâu những vạt áoMột dòng nước phun tràoRằng gió thắt nútBước đi của một đứa trẻ
Xem thêm
Quá trình trưởng thành đầy sóng gió của nhà thơ đoạt giải TS Eliot
Lớn lên ở Jamaica, từng nghĩ bà ngoại là mẹ mình, khi bà đã dạy anh học chữ viết trên hiên nhà với bảng đen. Bây giờ Jason Allen-Paisant dự định bay tới Ethiopia để gặp cha lần đầu tiên.
Xem thêm
Chùm thơ Oleg Ananyev (Cộng hòa Belarus)
Nhà thơ Ananyev Oleg Valentinovich, sinh ngày 12/9/1955, tại thị trấn Mordovo, vùng Tambov (Nga). Sống tại thành phố Gomel (thành phố lớn thứ hai của Belarus) từ năm 1957. Ông tốt nghiệp khoa Ngữ văn, trường đại học tổng hợp Francysk Skaryna, Gomel. Oleg Ananyev từng là nhà thiết kế đồ họa, người đề xướng trong Hội Tri thức Belarus, giáo viên văn hóa nghệ thuật, mỹ thuật thế giới, giám đốc phòng trưng bày nghệ thuật của BSH, phó giám đốc Thư viện khu vực Gomel. Ông là hội viên Hội Nhà văn Belarus, Hội Nghệ sĩ Belarus, Liên đoàn Nhà văn và Nghệ sĩ quốc tế; đồng thời là nhà phê bình nghệ thuật, nhà văn, nhà báo, nhà viết kịch, nhà sử học địa phương. Oleg Ananyev là tác giả của một số tập thơ, người khởi xướng và tuyển chọn cuốn sách Исповедь в красках (tạm dịch: “Lời thú nhận trong màu sắc”, gồm 86 chương viết về các nghệ sĩ ở thành phố Gomel), Золотые купола (tạm dịch: Những mái vòm vàng. Viết về các nhà thờ ở Gomel); người khởi xướng và đồng tác giả dự án văn học nghệ thuật của Thư viện khu vực Gomel nhân kỷ niệm 70 năm Chiến thắng vĩ đại Живая память моей семьи (tạm dịch: “Ký ức sống động của gia đình tôi”), đồng tác giả của tuyển tập vở kịch Последователи Макаёнка (tạm dịch: “Những người theo dõi Makayonka”). Đạt giải trong hơn 10 cuộc thi văn học ở các hạng mục “thơ” và “văn xuôi” (trong đó có hai lần mang tên Kirill Turovsky – “báo chí”). Ông đã được Bộ Văn hóa Cộng hòa Belarus trao tặng Huy hiệu Danh dự “Vì những đóng góp cho sự phát triển văn hóa Belarus”.
Xem thêm
Giới thiệu thơ Tetyana Hrytsan-Chonka (Ucraina)
Tetyana Vasylivna Hrytsan-Chonka - là nhà văn, nhà giáo dục người Ukraina. Bà sinh ngày 29 tháng 4 năm 1964 tại làng Vilkhivtsi, hiện đang cư trú tại Zakarpattia, phía tây nam của Ukraina. Bà là hội viên của Liên minh Nhà văn quốc gia Ukraina, thành viên Học viện Văn học, Nghệ thuật và Truyền thông quốc tế Gloria (Đức) và Tổ chức Công cộng Ukraina Kobzar. Tác giả của 12 tập thơ, tiểu thuyết và tiểu luận Những cánh cửa sống, hay tôi là quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là đàn bà.... Là đồng tác giả của 77 tuyển tập và niên giám, cả ấn phẩm của Ukraina và quốc tế, bao gồm Article - Tel Aviv, Soul (tuyển thơ Nhật Bản), Brzegi ognia I Wody (niên lịch Ba Lan), tạp chí văn học nghệ thuật TextOver; tuyển tập thơ quốc tế Lili Marleen (tiếng Hy Lạp); tuyển tập thơ Trung Quốc Thơ thế giới; có mặt trong tuyển tập thơ chống chiến tranh bằng tiếng Anh Những bài thơ cho nhân dân Ukraina; đồng tác giả cuốn sách giáo khoa dành cho học sinh Ukraina lớp 5 & 7 “Văn học hiện đại quê hương”. Là tác giả của tập thơ Azerbaijan-Ukraina Quả táo vàng, cùng những tập thơ khác. Các tác phẩm của bà đã được dịch sang tiếng Ba Lan, tiếng Nhật, tiếng Trung, tiếng Ý, Thổ Nhĩ Kỳ, Hy Lạp, tiếng Anh, tiếng Azerbaijan và các ngôn ngữ khác. Bà là người Ukraina duy nhất tham gia tuyển tập Anatolian Wind IV - International Anthology (xuất bản ở Thổ Nhĩ Kỳ). Là người duy nhất tham gia dự án Tạp chí quốc tế “Thần đồng” (Hoa Kỳ) tháng 10 năm 2023 trong chu kỳ “Thức tỉnh. Bà là người giữ kỷ lục, người tham gia tuyển tập quốc tế “HYPERPOEM” với 2000 người tham gia, đã được ghi vào kỷ lục của sách Guinness. Là đồng tác giả văn học thế giới trên báo quốc tế “Quốc gia toàn cầu” (Bangladesh). Các tác phẩm của bà được xuất bản trên các ấn phẩm quốc tế. Bà tham gia vào nhiều diễn đàn quốc tế Các nhà thơ của thế giới vì hòa bình ở Ukraina ở Ý, Đức, Anh, Trung Quốc, Canada, Mỹ, Bangladesh và Đức. Giải thưởng Văn học Hòa bình quốc tế (Đức-Ukraina). Là người đoạt các giải thưởng quốc tế và Ukraina, đồng thời là người chiến thắng trong nhiều cuộc thi, trong đó, đoạt Giải thưởng Văn học và Nghệ thuật quốc tế mang tên Panteleimon Kulish (2020) cho cuốn sách văn xuôi Những cánh cửa sống, hay tôi là một quả táo mù của nhiều thế kỷ. Tôi là phụ nữ, đoạt giải Franz Kafka quốc tế (Frankfurt-Vienna-Prague), đoạt giải Chiếc lông vàng quốc tế tại Azerbaijan, được trao bằng tốt nghiệp của Cộng đồng Nhân vật Văn học và Nghệ thuật Gloria, và được liệt kê trong bảng xếp hạng năm 2022 Người sáng tạo và Người giám hộ. Bà còn đoạt Giải thưởng Văn học Nghệ thuật quốc tế danh dự mang tên Heinrich Böll (2022); đoạt giải Cuộc thi Văn học Nghệ thuật quốc tế Ernest Hemingway tại Đức năm 2022, đoạt giải “Ngoại giao Văn hóa” quốc tế; được trao tặng danh hiệu Trật tự thế giới “Sao vàng ngoại giao văn hóa” (2023); đoạt Giải Văn học quốc tế mang tên Robert Burns (Scotland-Mỹ, Los Angeles) năm 2023; đoạt Giải Văn học Nghệ thuật mang tên Vasyl Yuhymovych (2023); được tờ báo nổi tiếng thế giới The Daily Global Nation Independent, Dhaka, Bangladesh vinh danh “Đại sứ hòa bình quốc tế” (Đức-Mỹ, 2023); giải “Cây cầu vàng” của Quỹ Văn học quốc tế ở Kyrgyzstan, đoạt giải thưởng quốc tế mang tên Dka de Rishelle ở hạng mục “Sách của năm” cho cuốn sách “Thời đại khác nhau” (Đức-Ukraina, 2023); giải thưởng của Quỹ Rahim Karimov (2023) ); Chủ tịch Quỹ Văn học quốc tế; đoạt Giải thưởng Văn học quốc tế mang tên Theodore Dreiser (Art Marathon, Bồ Đào Nha, 2023) và một số giải thưởng khác.
Xem thêm
Cuộc đời vẫn đẹp
Buổi sáng tôi thường dậy sớm để đi làm. Tôi thích nghe tiếng chim hót nên trên đường hay ngước mắt dõi theo những cánh chim dang rộng bay đi bắt côn trùng. Những chú chim sẻ ấy là các bạn đồng hành, giúp tôi thư giãn trước khi đến quảng trường nơi có thư viện mà tôi làm việc.
Xem thêm
Chùm thơ Trương Chí
Nhà thơ Trương Chí (张智, tên tiếng Anh: Zhang Zhi), sinh năm 1965 tại thị trấn Phượng Hoàng, huyện Đan Ba thuộc Châu tự trị dân tộc Tạng Cam Tư, tỉnh Tứ Xuyên, Trung Quốc. Ông là nhà thơ, nhà phê bình văn học, nhà xuất bản, dịch giả uy tín của văn học Trung Quốc đương đại. Trương Chí là tiến sĩ văn học. Hiện là chủ tịch Trung tâm Nghiên cứu và Dịch thuật quốc tế. Tổng biên tập Tạp chí Xuất bản Thơ quốc tế hàng quý (đa ngôn ngữ) và ấn bản tiếng Anh của Niên giám Thơ thế giới, đồng thời là cố vấn cho Trung tâm Toàn cầu hóa Thơ Trung Quốc bằng các ngôn ngữ quốc tế. Từ năm 1986, ông bắt đầu công bố tác phẩm văn học và dịch thuật của mình. Tác phẩm của ông đã được dịch ra hơn 40 thứ tiếng quốc tế. Trương Chí từng đoạt giải thưởng Văn học của Hy Lạp, Brazil, Mỹ, Israel, Pháp, Ấn Độ, Ý, Áo, Lebanon, Macedonia, Nga, Nhật Bản, Ai Cập, Bỉ, Armenia và Kyrgyzstan. Các tác phẩm chính của ông bao gồm các tuyển tập thơ: Receita (tạm dịch: Mùa thu hoạch - Tiếng Bồ Đào Nha-Anh-Trung), Selected Poems of Diablo (tạm dịch: Những bài thơ chọn lọc của Diablo - Tiếng Anh), Poetry by Zhang Zhi (tạm dịch: Thơ Trương Chí - Tiếng Đức-Anh-Bồ Đào Nha), Những bài thơ chọn lọc của Diablo (tiếng Trung-Anh), A Jigsaw Picture of the World (tạm dịch Bức tranh ghép hình thế giới - Tiếng Albania), Feu Follet On Paper (tạm dịch: Làm yêu tinh trên giấy - Tiếng Ả Rập), Poison (tạm dịch: Chất độc - Tiếng Ả Rập) và The Mirror Image of Ghost City (tạm dịch: Hình phản chiếu của thành phố ma - Tiếng Serbia), Tuyển tập phê bình thơ có tựa đề Loạt bài tiểu luận về các nhà thơ Trung Quốc tiên phong, và bản dịch thơ A & 1 is the Founder (tạm dịch: A & 1 người sáng lập - Tiếng Anh-Trung), Tuyển tập các bài thơ của Tareq Samin (tiếng Anh-Trung), My Secret Lover, You (tạm dịch: Em, người tình bí mật của anh - Tiếng Trung), và dịch tiểu thuyết Назови имя бога của Savitskaya Svetlana Vasilievna, LB Nga (tạm dịch: Xưng danh Thiên Chúa - Tiếng Nga-Trung), v.v. Ngoài ra, ông còn biên tập cuốn sách Thơ chọn lọc của các nhà thơ quốc tế đương đại (tiếng Anh-Trung), Thơ Trung Quốc chọn lọc thế kỷ 20 (tiếng Trung-Anh), Từ điển các nhà thơ quốc tế đương đại (đa ngôn ngữ), Sách giáo khoa Trung-Anh: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2012), và Kinh điển thế kỷ: 300 bài thơ Trung Quốc đổi mới (1917 - 2016), v.v.
Xem thêm
Mở vòng tay tình yêu | Chùm thơ Bill Wolak (Mỹ)
Bill Wolak là nhà thơ, nghệ sĩ tranh cắt dán kiêm nhiếp ảnh gia. Ông sinh sống tại New Jersey (Mỹ) và đã xuất bản 18 tập thơ.
Xem thêm
Quyền năng biến đổi của Ruth- truyện ngắn Suchen Christine Lim
Suchen Christine Lim sinh năm 1948 ở Malaysia. Bà lớn lên ở cả hai phía của eo biển ngăn cách Malaysia khỏi Singapore. Bà đến Singapore năm 14 tuổi, học ở Tu viện của trường Holy Infant Jesus, và sau đó là Đại học Quốc gia Singapore. Bà dạy ở một trường cao đẳng và làm chuyên viên thiết kế chương trình giảng dạy ở Bộ Giáo dục. Suchen nghỉ việc vào năm 2003 để dành toàn thời gian cho viết lách.
Xem thêm
Thơ Isaac Cohen (Israel)
Nhà thơ quốc tế, người Israel.
Xem thêm
Luận về thơ của Yi-Soo Byeon (Hàn Quốc)
Thơ là điều gì đó xảy ra ngay khi bạn thức dậy sau giấc ngủ. Giống như việc bạn mở mắt ra, đi trên mặt nước và ném mình vào một thứ gì đó.
Xem thêm
Gió rì rào trò chuyện - chùm thơ Soad Al-Kuwari (Qatar)
Tác giả là Cố vấn Văn hóa tại Bộ Văn hóa Qatar Điều phối viên Phong trào Thơ Quốc tế tại Qatar
Xem thêm
Chùm thơ Khasanboy Kholmirzaevich Gayubov (Cộng hòa Tajikistan)
Gốc cây thuở ấy lắng ngheNơi tôi thường vẫn đi về ngày xưaVà em, chuyện thật như đùaBây giờ chỉ đến trong mơ một lần.
Xem thêm
Du khách kiên định trong vũ trụ thi ca
Đó là cách người ta nói về Rodica Marian – tác giả cuốn thơ “Khoảnh khắc can đảm”.
Xem thêm
Chùm thơ Rida K Liamsi
Nhà thơ Rida K Liamsi sinh ngày 17/7/1943 tại Dabosingkep, thuộc quần đảo Lingga, tỉnh Đảo Riau, Cộng hòa Indonesia. Ông đã xuất bản 6 tập thơ: ODEX (1971), Tempuling (2003), Kelekatu (2007), ROSE (2003), Secangkir Kopi Sekanak (2017) và Sungai Rindu (2020). Thơ của ông được in trong nhiều tuyển tập cùng với các nhà văn, nhà thơ khác. Cuốn sách có tựa ROSE đã nhận được giải thưởng của Viện Ngôn ngữ quốc gia Indonesia năm 2018. Rida cũng là tiểu thuyết gia, đã xuất bản một số cuốn sách: Bulang Cahaya (2007), Megat (2016)...
Xem thêm
Chùm thơ Abdukakhor Kosim (Cộng hòa Tajikistan)
Nhà thơ Abdukakhor Kosim (tên đầy đủ: Abdukakhor Sattorovich Kosimov), sinh ngày 27/1/1965, tại trang trại bang Kuibyshev, thuộc vùng Vakhsh, Cộng hòa Tajikistan, trong một gia đình làm nghề thợ rèn. Ông đồng thời là nhạc sĩ, nhà báo uy tín của Tajikistan.
Xem thêm