Bài Viết
Mùa hạ nhớ, theo em về quá khứ
bến bờ em vừa lặng sóng kinh thành
màu mắt biếc chưa xóa mùi dâu bể
để chiều nay chờ sợi nắng thị thành
Thơ miền Trung có thể dữ dội nồng nàn như thơ Thu Bồn, tỉnh táo mà day dứt như thơ Ý Nhi, hồn nhiên đằm thắm như thơ Mỹ Dạ… Và cũng có thể điềm tĩnh để bùng nổ trong lặng lẽ như thơ Nguyễn Khoa Điềm.
Chênh chao chị gánh duyên mình
Một đời con gái chung trinh vẹn toàn.
Mà sao khấp khểnh gian nan
Trên đôi vai mỏng ngập tràn nỗi đau.
Giải nhất Truyện hay cực ngắn trên trang Web Hội Ngộ Văn Chương 2007
Giải thưởng Thơ Hay Nguyên Tiêu 2021 của Hội Nhà Văn TP. HCM
Đại tá – Nhà báo Phan Tùng Sơn đã khẳng định tên tuổi mình với thể loại bút ký, truyện ký, là cây bút quen thuộc của nhiều tờ báo xuân,
Như sự kết tụ chẳng cần minh chứng nào
Như những rã tan và tiến hóa
Giấc mơ đã được sinh sôi và chiến đấu
Là mình. Là bầu trời. Là khoảng không vô định và chỉ có mỗi người
tường tận
Em không là bầu trời
Sao biến thiên khó tánh
Theo ngọn nắng ra Giêng mang ẩn số trở về
Chín vàng ta trong đêm oi bức
Nắng quê khốc khô hoa nghẹn cuống
Mặt trời đã lặn
Mà lũng núi còn ran…
Zhivka Baltadzhieva sinh năm 1947 tại Sofia, Bulgaria. Bà là nhà thơ song ngữ Bulgaria – Tây Ban Nha, nhà tiểu luận, dịch giả, kịch tác gia, biên tập viên, tiến sĩ Ngữ văn. Đã xuất bản một số tập thơ: “At the End of the Green Forest” (tạm dịch: Ở cuối rừng xanh), “Fever” (tạm dịch: Cơn sốt), “GenES”, “Escape to the Real” (tạm dịch: Thoát vào sự thật), “Sun” (tạm dịch: Mặt trời), “Never” (tạm dịch: Không bao giờ), “Rootless (Stateless) Mythologies” (tạm dịch: Thần thoại vô biên), “Alien Poem” (tạm dịch: Bài thơ về người ngoài hành tinh), “Daylight” (tạm dịch: Ánh ngày), “Solar Plexus” (tạm dịch: Tia mặt trời phức rối). Những bài thơ của bà được đưa vào những tuyển tập quan trọng của thơ đương đại xuất bản tại Hoa Kỳ, Châu Âu, Châu Mỹ Latinh, Châu Á và Châu Phi. Bà đã được trao Giải thưởng Nhà thơ của Thế giới khác (Poets of Other Worlds Award) do Quỹ Thơ ca quốc tế trao tặng; Giải thưởng Thơ Châu Âu “Clemente Rebora”; Giải thưởng quốc tế cho nhà thơ xuất sắc nhất về thơ chữ Hán; Giải thưởng bài luận quốc tế María Zambrano. Các tác phẩm “Mother Language” (tạm dịch: Tiếng mẹ đẻ), “Dimcho Debelianov”, “Tsvetan Zangov” của bà đã giành các giải thưởng thơ quốc gia. Bà đã hai lần giành giải Quốc gia về Dịch thuật.